Главная / ОБЩЕСТВО / Жители Ашинского района хранят самобытный язык своих предков

Жители Ашинского района хранят самобытный язык своих предков

Каждый из нас — носитель живого русского языка и хранитель этого бесценного наследия культуры

Увидела по весне зелёные пучки травы на рыночном прилавке и обрадовалась: «Кислятка появилась!» Именно так принято у нас называть растение алконогонон альпийский. Вспомнила, как не могла в своё время объяснить однокашникам в Челябинске, что это такое, там кисляткой называют щавель. А ещё у нас растет дикарка. Попробовала набрать это слово в поисковике, он выдал десятки сайтов сомнительного содержания. Мы же так называем безобидное растение со вкусом свежей редиски.
И сколько в нашем Ашинском районе ещё таких же ёмких словечек, которые повергают приезжих в настоящий ступор! Навскидку вспомнилось миньярское: «погалёшка» (верхняя часть носка), «развязкой» (без головного убора), «со сварку» («с пылу, с жару»). Или ашинское: «подловка» (чердак) «лёля» (крестная). А сколько слов и словечек пришло из Биянки! «На быдёнку» (побыть один день), «жуковой» (черный) или «негрустинощка» (спиртное).
— Я когда первый раз попала в Биянку и услышала их говор — ничегошеньки не поняла! — говорит руководитель этнографического ансамбля «Негрустиночка» Лидия Калинина из Миньяра. — Спрашиваю: «Они на каком языке говорят?» Мне в шутку отвечают: «На биёвском». Чтобы его понять — хорошенько вслушаться нужно. Я послушала — и влюбилась! Теперь езжу туда постоянно, песни собираю. Что за чудный говор, что за песни, которых больше нигде нет!
Не только самобытные слова делают нашу речь неповторимой. Замечали, по каким признакам мы безошибочно вычисляем «наших» в других городах? По громкой и быстрой речи! Жители других регионов считают, что уральцы говорят слишком быстро и непонятно для окружающих. Эта характерная скороговорка, по мнению лингвистов, возникла под влиянием соседей — татарского и башкирского народов. Так называемые, «тюркизмы», то есть заимствования из тюркских языков, — плоды многолетнего проживания бок о бок. Например, часто у нас можно услышать слово «ашать» вместо «есть», или «арака» вместо «водка». И поговорки, которые прочно вросли в нашу речь, тоже возникли под этим влиянием: «деньги есть — Уфа гуляем, денег нет — Чишма сидим», «мин синэ яратам, приходи к воротам!»
Кстати, самобытные пословицы и поговорки, которые передаются у нас из уст в уста — это самые настоящие сокровища, что вам любой фольклорист подтвердит. И замечательно, когда они переходят «по наследству», как дорогие реликвии. В нашей семье, например, от бабушки мужа осталась такая присказка: «На него надёжа, как на ёжа».
К сожалению, наш самобытный уральский говор сегодня переживает не лучшие времена. Не нужно быть профессионалом-лингвистом, чтобы понять: он уходит, уходит от нас навсегда. Глобализация и интернетизация делают свое дело. Сейчас даже в отдаленных селениях дети перенимают манеру речи не у своих домашних, а у телевизионных дикторов и репортеров. А бабушкины присказки в нашей речи заменяют шутки кавээнщиков и резидентов «Камеди клаб». С одной стороны — это хорошо. Нашим детям легче адаптироваться в новой среде, в любом другом городе, не рискуя услышать насмешливое: «Ты что, с Урала?»
Но с другой стороны — мы стремительно теряем свою самобытность и неповторимость, становимся обезличенными. Пройдет время, и по «смачному» родному словечку мы будем скучать так же, как по кружке парного молока и краюшке хлеба из деревенской печи…

Юлия Сергеева

Система Orphus
Site Protection is enabled by using WP Site Protector from Exattosoft.com